MI CORAZÓN EN LA PACHA MAMA DE LA AMAZONÍA Y SU INSPIRACIÓN EN MI TRABAJO / MY HEART IN THE AMAZON’S MOTHER EARTH AND THE INSPIRATION OVER MY ARTWORK

MI PRIMER CONTACTO CON LA AMAZONÍA / MY FIRST CONTACT WITH THE AMAZON

10465466_10154409551815045_1636462385709287167_o.jpg

La primera y única vez que fui a la selva amazónica fue en el 2014 en un viaje que hice después de graduarme de la universidad. Fue un viaje de pocos días por el Parque Nacional Cuyabeno en Ecuador, ubicado al norte del país. Recuerdo que regresé como una persona nueva, pues ahí no hay recepción para celulares, internet y muy rara vez llegan señales de radio. En esos pocos días vi islas sumergidas, animales extraordinarios y descubrí que a veces la televisión nos pone muchos miedos al mundo natural, porque es uno de los lugares donde me he sentido más a salvo y en paz.

10463000_10154451321905045_7754091441029111570_n.jpg

The first and only time that I went to the Amazon was in 2014 in a trip I did after graduating from university. It was a short trip around the Cuyabeno National Park in Ecuador, located in the north of the country. I remember that I came back as a new person because there was no cell phone reception, internet and rarely you can get radio signals. In those days I saw submerged islands, extraordinary animals and I discovered that that sometimes the TV puts a lot fears from the wilderness into our minds, because it is one of the places that I’ve been that I felt safer and in peace.

10447766_10154451319740045_2300863426087829011_n.jpg

Navegué en canoa sobre tierras inundadas por la época lluviosa, que reflejaba perfectamente como espejo los árboles que crecían del agua como si hubiera un segundo mundo en las lagunas y los ríos. El nadar en la Laguna Grande y que no te coman las pirañas, en esas aguas negras al atardecer y ver delfines rosados al mismo tiempo, es una experiencia única que solo en la Amazonía se puede dar. Pero también tuve la oportunidad de vivenciar otras experiencias a veces indescriptibles, por el hecho de que son más sensoriales, pues las palabras vuelven un poco difícil la traducción de lo tangible en contraste con lo sensitivo y lo mental.

10379016_10154451319675045_3894985207725294412_n.jpg

I sailed in canoe over flooded lands by the rainy season, that perfectly reflected as a mirror the trees that grew from the water like there was a second world in the lagoons and rivers. To swim in the Grande Lagoon and that piranhas don’t eat you, in those black waters at the sunset and see pink dolphins at the same time, it is a unique experience that you can only have in the Amazon. But I also had the opportunity to live other experiences sometimes indescribable, for the fact that are more sensory, because words turn difficult the translation between tangible things with the sensitive and the mind.

Laguna Grande / Grande Lagoon

Laguna Grande / Grande Lagoon

Incluso en la caminata nocturna cuando mi guía dijo que todos apagáramos las linternas, vi como el piso se convirtió en estrellas fluorescentes que, al otro lado del misterio, eran hongos que viven en las hojas descompuestas y absorben la luz como esos jueguitos de estrellas de plástico que brillan en la oscuridad para decorar habitaciones, con la diferencia de que los hongos de verdad se sentían mágicos. Al regreso paramos en medio de la Laguna Grande y con mucha atención escuchaba los sonidos de la selva. Estar en esa oscuridad envolvente asustaba un poco y a pesar de haber estado rodeada de las personas que estaban en la canoa conmigo, nunca me había sentido tan sola y tan pequeña pero desde un punto de vista de aceptación y humildad. Al llegar al lodge subimos a la torre de observación para ver las estrellas. Tuvimos suerte porque el cielo estaba completamente despejado en época de lluvia y pudimos ver varias estrellas fugaces, lo que no se puede apreciar en las grandes ciudades.

10505432_10154451324675045_1709925572013244013_n.jpg

Even at the night walk when my guide told us to shut down our lights, I saw how the floor turn into fluorescent stars, that at the other side of the mystery, where mushrooms that live over decomposed leaves and that absorb the light like those plastic star sets that glow in the dark to decorate rooms, with the differences that the mushrooms seamed really like magic. On the way back we stopped in the middle of the Grande Lagoon and I heard the jungle sounds with clear attention. It was a bit scary being in that embracing darkness and even though I was surrounded by the people that were in the canoe, I never felt so alone and small but from an acceptance and humble point of view. When we arrived to the Lodge, we went up to the observation tower to see the stars. We were lucky because the sky was completely clear in the rainy season and we saw several shooting stars, something you can’t do in the big cities.

10511105_10154451302220045_6139334294734865808_n.jpg

Desde ese viaje la Amazonía tiene una conexión conmigo porque me hizo sentir de una manera pacífica el comprender que soy una pequeña parte del mundo al exterior de la selva, pero también soy y somos, en general, parte de la armonía que hay en la naturaleza incluyendo espacios como el jardín, el parque, las montañas, la Amazonía, los océanos, etc.

The Amazon has a connection with me since that trip because it made me feel in a peaceful way to understand that I am a small part of the outside world of the jungle, but I am also, and we all are in general, part of the harmony that is in nature, including spaces like gardens, parks, mountains, the Amazon, the oceans, etc.

10537841_10154451321350045_260977563821639363_n.jpg

  

LA SABIDURÍA DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS: LOS SARAYAKU (ECUADOR) Y UNA PEQUEÑA MENCIÓN A LOS KOGI (COLOMBIA) / THE WISDOM OF THE INDIGENOUS COMMUNITIES: THE SARAYAKU (ECUADOR) AND A SMALL MENTION TO THE KOGI (COLOMBIA)

Aunque yo no pude ver los lugares contaminados, la parte norte de la selva amazónica en Ecuador está bastante dañada por los pozos petroleros, a causa de la contaminación por medio del agua y la irrigación del petróleo ha afectado a la gente que vive en el sector, a sus plantas y animales. Esta es la preocupación de la comunidad Sarayaku y como muchos otros pueblos de la Amazonía.

Even thought I could not see the contaminated places, the north part of the Ecuadorian Amazon is very damaged by oil wells, as a cause of water contamination and oil drifting that has affected the people, the plants and the animals that live in that area. This is the worry from the Sarayaku community and many other indigenous people from the Amazon.

De / From: http://noticias-ambientales-internacionales.blogspot.com/2013/06/ecuador-reacciona-rapido-ante-el.html

De / From: http://noticias-ambientales-internacionales.blogspot.com/2013/06/ecuador-reacciona-rapido-ante-el.html

Los Sarayaku son parte de la nacionalidad Kichwa amazónica, ubicados al sur del Parque Yasuní y son un pueblo que no se ha dejado engañar de las compañías petroleras que quieren apropiarse de su territorio para extraer crudo. Esta es una victoria en la selva amazónica, porque lo que defienden es el sentido de Kawsak Sacha (La Selva Viviente en kichwa), que es su propuesta de vida. Su conexión con la Madre Tierra y su cosmovisión se une en una creencia que existen ciertos espíritus que habitan en la selva para protegerla. Si algo se mueve violentamente, como por ejemplo con la deforestación de bosques, la intervención del recorrido de un río o el extraer petróleo del suelo, esta entidad protectora del equilibrio muere y al morir este espíritu, crea una inestabilidad difícil de restaurar. Esta cosmovisión tiene mucho sentido a nivel climático porque todo está conectado y lo que afecta en el Amazonas afecta en otros lugares lejanos y viceversa. Tal vez los resultados negativos no son inmediatos, pero a largo plazo los efectos pueden ser visibles.

The Sarayaku people are part of the Kichwa nationality, located at the south of the Yasuní National Park and they are a community that had not been fooled by oil companies that wanted to take their land to extract petroleum. This is a victory for the Amazonian jungle, because they defend the sense of Kawsak Sacha (The Living Forest in Kichwa), that is a way of a life proposal. Their connection with Mother Earth and their worldview shares a believe that there are some spirits that live in the jungle to protect it. If something is moved aggressively, for example a forest deforestation, a river water flow intervention or oil extraction from the ground, this protective entity dies and when this spirit dies creates instability difficult to restore again. This worldview has a lot of sense at a climate level because everything is connected and what affects in the Amazon, affects in other places that are far away and vice versa. May be the negative results aren’t immediate, but at a long term the effects can be visible.

Comunidad Sarayaku, de / Sarayaku communty, from: http://scholarships.travel/photo15/pachamama-celebration-in-sarayaku

Comunidad Sarayaku, de / Sarayaku communty, from: http://scholarships.travel/photo15/pachamama-celebration-in-sarayaku

Hay otra comunidad que vive en la Sierra Nevada, en Colombia, llamados Kogi. Los Kogi han sido uno de los pocos pueblos indígenas con menos contacto en América del Sur y son descendientes de los Tairona. Su conexión con la Madre Tierra es bastante fuerte y sus creencias sobre el equilibrio del mundo natural son similares con los Sarayaku. Si uno ve las películas “From the Heart of the World: Elder Brothers’ Warning – Kogi Message to Humanity” (producido por la BBC en 1989) y “Aluna” (estrenada en el 2014), ambas protagonizadas por Alan Ereira, se entiende cuando la sabiduría indígena, que a veces es complicado encontrar una explicación razonable y entendible para el mundo fuera del contexto de los pueblos indígenas, concuerda con discursos científicos-biólogos y pruebas palpables de lo que ocurre con nuestro planeta en contextos como el calentamiento global acelerado y la destrucción de hábitats naturales. 

There is other community called Kogi that lives in the Sierra Nevada, in Colombia. The Kogi people has been one of the few indigenous tribes least contacted in South America and they are descendants from the Tairona people. Their connection with Mother Earth is very strong and their beliefs about the natural world equilibrium are similar from the Sarayaku people. If you watch the movies “From the Heart of the World: Elder Brothers’ Warning – Kogi Message to Humanity” (produced by the BBC in 1989) and “Aluna” (released in 2014), both of them starring by Alan Ereira, you can understand when indigenous wisdom, that sometimes is complicated to find a reasonable explanation for the world outside an indigenous community philosophy, fits with scientific -biological discourses and palpable evidence of what has being going on in our planet in the context of accelerated global warming and natural habitats destruction.

Aluna trailer

A manera de protesta algunos miembros de la comunidad Sarayaku en el 2015 fueron al COP21 en París. Llevaron una canoa que construyeron en su comunidad y la atravesaron por la Amazonía ecuatoriana hasta llegar a la capital francesa. Este acontecimiento es un acto de lucha y resistencia a gran escala por la complejidad y la coordinación que una simple idea de grandes ilusiones puede expresar con sus raíces fuertes en la tierra y su mirada infinita hacia el cielo. Los Sarayaku merecen un premio por tan grande proeza, en donde intervino la unión, la lucha, la amistad, el progreso, la conservación y la esperanza para llevar este mensaje de la selva al COP21.

As a way of protest some member of the Sarayaku community in 2015 went to the COP21 in Paris. They took a canoe that was built in their community and that went through the Ecuadorian Amazon until it arrived to the French capital. This event is a fighting and resistance act at a big scale because of its complexity and coordination of a simple idea with big dreams can show with its strong roots planted in the ground and its infinite sight towards the sky. The Sarayaku people deserve an award for such big feat in which intertwined union, fight, friendship, progress, conservation and hope to bring this message from the jungle to the COP21.

Grupo de Sarayaku navegando en el Sena (COP21), De: / Group of Sarayaku sailing at the Seine (COP21), from: https://amazonwatch.org/news/2015/1208-sarayakus-canoe-of-life-has-a-valiant-spirit

Grupo de Sarayaku navegando en el Sena (COP21), De: / Group of Sarayaku sailing at the Seine (COP21), from: https://amazonwatch.org/news/2015/1208-sarayakus-canoe-of-life-has-a-valiant-spirit

 

INSPIRACIÓN EN MI PROCESO CREATIVO / INSPIRATION IN MY CREATIVE PROCESS

La historia de los Sarayaku llegó a mi por un mini documental que vi en YouTube de The Guardian, llamado: “The living forest: the Amazonian tribespeople who sailed down the Seine”. Este video fue un pretexto importante para animarme a representar este lugar, su historia y las personas que habitan en él.

The Sarayaku story came to me by mini documentary that I watch in YouTube by The Guardian, called: “The living forest: the Amazonian tribespeople who sailed down the Seine”. This video was an important excuse for me to make me want to represent this place, its story and the people that live in it.

Cuando decidí comenzar con el proyecto procedí a ahondar un poco en el tema para tener algo de fundamentos e investigación para mis dibujos. De hecho el tema se extiende también a otras historias interrelacionas con otros grupos indígenas en el Ecuador y otros países, y es fácil profundizar la investigación, pero también hay que tener un poco de cuidado porque al menos en mi experiencia a veces no se cuando debo parar, pues mi curiosidad puede seguir infinitamente y nunca llegar a comenzar el proyecto. Desde mi perspectiva depende mucho de la primera información que llega a mi como introducción. Esto me sirve como una etapa de evaluación para elaborar metas, establecer un tiempo limitado y trabajar con esa base en mente, pero siendo flexible cuando sea necesario.  

Algunos estudios de plantas del Jardín Botánico de Quito. / Some plants studies from the Quito Botanical Garden

When I decided to start the Project I researched the theme in order to have some bases for my drawings. In fact, the theme gets bigger and bigger and also it gets involved or related to other indigenous cases in Ecuador and other countries, and it is easy to go deeper in the investigation, but one has to be very careful, because at least in my experience, sometimes I don’t know when to stop, because my curiosity can continue infinitely and I never could actually start the project. From my perspective depends a lot from the first information that arrives as an introduction. This works for me as an evaluation stage to create goals, establish deadlines and work with this base in mind, but also being flexible when it is needed.

Slide Show. Click en cada foto para ver las demás. / Clic on the photos to see the others. 

Después de la investigación decidí realizar 5 imágenes (dobles páginas) que potencialmente podrían servir para la aplicación de un concurso de ilustración y también como parte de un libro álbum, ya que es el formato con el que estoy más familiarizada. Luego escogí los momentos que quería representar, como los más característicos, pero al mismo tiempo que sea entendible la linealidad de la historia. Dibujé los bocetos y cuando estaba más o menos contenta con la composición, las posturas y los elementos, repasé los dibujos con un rotulador. Posteriormente trasladé los borradores con mi tablero de luz al papel donde iba a pintar utilizando un lápiz de color borrable. Pinté las partes del fondo con acrílico por las grandes dimensiones del dibujo y para que los materiales no se mezclen demasiado ya que usaría gouache en la mayor parte del papel. Al final, los detalles del rostro y delineados de otros objetos los hice con un lápiz de color café y también en superficies mayores para sombreado; para otros detalles pequeños como joyas o diseños de vestimenta, utilicé pinceles delgados con gouache.

Abajo está el video en time-lapse de cómo fue mi trabajo.

IMG_5425.jpg

After the research I decided to create 5 images (spreads) that potentially could work for an illustration competition and also as part of a picture book, because it is the format that I am the most familiarized. After this, I chose the most representative moments I wanted to recreate, but at the same time the story and the timeline had to be understandable with each other. I drew the sketches and when I was more or less happy with the composition, postures and other elements, I traced the drawings with an ink pen. After that, I transfer the sketches with a light box using an erasable colour pencil to the paper I was going to paint. I painted the background spaces with acrylic due to the large scale and also to not make the illustration muddy as I mainly used gouache for the rest of the painting. At the end, the faces detail and other elements were traced with a brown colour pencil, as well as bigger areas for shading; for other small details, such as jewellery or garment designs, I used thin brushes with gouache.

Here is a time-lapse video where you can see how was my process.

 Mis lugares a retratar eran la Selva amazónica y la ciudad de París. Dos contrastes diferentes y realidades distintas, para lo cual era importante tener esta comparación muy presente, especialmente para la elección de colores.

IMG_6770.JPG

The places I was going to represent were the Amazon Forest and the city of Paris. Two very different contrasts and diverse realities and for me it was important to keep this comparison in mind, especially for the colour combinations.

IMG_6762.JPG

Las ilustraciones de la selva me tomaron más tiempo por el nivel de detalle, la diversidad de plantas y la cantidad de elementos dispersos en el espacio. Además todos las ilustraciones de este proyecto las hice a base de capas, es decir que primero pintaba las cosas que estaban al fondo y poco a poco me iba acercando a los elementos que estaban adelante.

IMG_5350.JPG

The jungle illustrations took me more time because of the level of details, the plants diversity and the quantity of elements over the space. Besides that, all the illustration I did for this Project were painted by layers, where the order goes from the elements that are on the back until getting to the last elements that are on the front of the page.

IMG_5385.JPG

Al final decidí unir la realidad con el sentimiento de lo que significaba esta protesta/mensaje de paz (al menos para mi), exagerando la aparición de animales y plantas de la Amazonía en Paris, evocando de alguna manera a una pintura de realismo mágico en un contexto Europeo-Amazónico.

Canoes to Paris

Canoes to Paris

At the end I chose to join the reality with the feeling of what meant this protest / peace message (at least for me), exaggerating the appearance of Amazonian animals and plants in Paris, in some way evoking a Magic Realism painting in an European – Amazonian context.

IMG_5561.JPG

 

¿POR QUÉ ES IMPORTANTE SABER LO QUE PASA EN LA AMAZONÍA Y EN OTROS SANTUARIOS NATURALES? / WHY IS IT IMPORTANT TO KNOW WHAT IS GOING ON IN THE AMAZON AND OTHER NATURAL SANCTUARIES?

perezoso / sloth

perezoso / sloth

El mundo tiene muchos problemas y entiendo que a veces lo que se puede hacer es muy poco, pero la acción de escuchar y comprender lo que sucede en estos lugares vulnerables y sagrados es un avance para asegurar nuestro futuro. Si se puede llamar la atención hacia estos problemas y tratar de combatirlos con nuestras decisiones diarias, estaremos más cerca del balance de vida entre el ser humano y la naturaleza. Escuchar a nuestros hermanos amazónicos e indígenas alrededor del mundo que han tenido tradiciones ancestrales y una conexión más estrecha con la tierra que nosotros en las ciudades, puede abrirnos los ojos para no solo creer en el progreso consumista e industrializado como un único fin. Pienso que es hora de liberarse de la realidad cotidiana egoísta y empezar a ponerse en los zapatos del otro y pensar en el mañana. Pues el sustento que está detrás de nuestro mundo “civilizado”-industrializado son estos espacios vírgenes y naturales que hace que nosotros podamos hacer nuestras rutinas diarias, que hace que nosotros todavía podamos respirar una buena calidad de aire. Al fin de cuentas este es el mundo en el que vivimos y como nuestra casa, tiene que ser cuidada buscando vías sustentables, para de esta manera garantizar el equilibrio necesario y así las nuevas generaciones puedan disfrutar de la magia natural y los lugares sagrados vitales que todavía nos quedan.

10457954_10154451321295045_1983743968376654009_n.jpg

The world has a lot of problems and I understand that sometimes what we can do is so little, but the action of listening and understanding what is happening in these vulnerable and sacred places is one step forward to assure our future. If it is possible to call the attention to these problems and try to address them from our daily choices, we will be closer from the life balance between nature and the human being. Listening to our Amazonian brothers and indigenous people around the world that have had ancestral traditions and a stronger connection with the earth than us in the cities, can open our eyes to not just believe in the consumerist and industrialized progress as a unique goal. I believe it is time to let go the daily and selfish reality to start being in the other’s shoes and think about tomorrow. Because the livelihood that is behind our “civilized”-industrialized world are virgin and natural spaces that make for us possible to have our routines, that we can still have good quality air to breath. At the end of the day this is the world where we live and as our house we have to take care of it searching sustainable ways, in order to guarantee balance so that new generations can enjoy the natural magic of these vital and sacred places that we still have left.

10478654_10154451312240045_209257696920243321_n.jpg

 

¿CÓMO PODEMOS AYUDAR? / HOW CAN WE HELP?

Existen varias maneras con las que podemos aportar para proteger la Amazonía, estas son algunas: / There are several ways that we can help to protect the Amazon, these are few:

Se curioso e infórmate sobre la Amazonía. / Be curious and get information about the Amazon.

¿Cuáles son sus principales amenazas y qué rezagos han dejado en el territorio? ¿Qué comunidades habitan en la selva y en qué países se encuentran?

What are their principal threats and what are the consequences that these threats have left to the territory? Which communities live in the jungle and in which countries are they located?

IMG_7829.jpg

Averigua casos parecidos a los de Sarayaku. / Make a research about similar cases like the Sarayaku people.

Si estos casos resuenan contigo apoya su causa compartiendo su mensaje para que la concientización llegue a más personas.

If they resonate with you, support their cause sharing their message so the awareness can get to more people.

Visita la Amazonía. / Visit the Amazon.

10351454_10154451317535045_4962408168759372042_n.jpg

De esta manera apoyas al negocio local, pues el turismo amazónico es una solución sustentable para atraer capital a las personas locales.

By doing this you can support local businesses, because the tourism in the Amazon is a sustainable solution to attract resources to the locals.

10435843_10154451312065045_4388313232308986593_n.jpg

Apoya negocios de la Amazonía. / Support Amazonian businesses.

Hakhu es una iniciativa de Nina Gualinga y Leo Cerda, que emprende la realización de joyas artesanales por mujeres amazónicas del Ecuador.

Hakhu is an initiative of Nina Gualinga and Leo Cerda that undertake handicraft jewellery by Ecuadorian Amazonian women.

Dona a una organización que apoye a estos territorios y sus pueblos o compra algo de sus auspiciantes. / Donate to organizations that support these territories and their people or buy something from their sponsors.

Antes de donar, infórmate bien porque no todas las organizaciones son 100% honestas y algunas son muy corruptas. Por lo que si ves inconsistencia de información en sus páginas web como algunas de las causas de amenazas para estos lugares, es una bandera roja que te indica que no te están diciendo la verdad y por lo tanto no hacen su trabajo. Personalmente recomendaría como organizaciones honestas hasta donde he invetigado a Amazon Watch y Pacha Mama Alliance, pero mira bien tus opciones antes de decirdirte por alguna o varias.

Before you donate, make your research because not all the organizations are 100% honest and some of them are very corrupted. So if you see inconsistency in their webpage information, like the causes and threatens for these places, this is a red flag that indicates you that they are not telling the truth and for that, they are not doing their job. Personally I would recommend as honest organizations to Amazon Watch and Pacha Mama Alliance, because of the research I did, but make sure you consider your options before choosing one or several organizations.

Gracias por pasar por aquí! Si necestitas saber más información de algunas cosas mencionadas en este blogpost, los links se encuentran abajo.

Espero les haya gustado este post y nos veremos en la próxima publicación!

Thank you for stopping by! If you want to know more about some things I mentioned in this blogpost, the links are down below.

I hope you enjoyed this post and see you in the next one!

10453330_10154451322540045_8885197411181185902_n.jpg


More About Me:

Facebook - Instagram - Youtube