Oficialmente Tengo un Canal / Officially having a Channel

Mira el video / Watch the video

Acabo de editar este video en el que hablo sobre las cosas que voy a tratar en mi canal, espero les guste y se suscriba. Pero es solo en inglés, :( espero se comprenda por qué.

Que tengan una bonita semana.

 

I just finished to edit this video, in which I talk about different themes I will approach in my channel. I hope you like it and subscribe. 

Have a wonderful week!!


Más sobre mi / More about me

Youtube - Instagram - Facebook

Haciendo una Tarjeta de Navidad + Correo Feliz / Making Christmas Card + Happy Mail

Vlog arriba, blogpost abajo / Vlog above, blogpost below

En este vlog muestro lo que recibí por correo (relacionado con ilustración). Luego hablo de lo que me inspiró hacer la tarjeta de Navidad de la que hablé en el video pasado. Se puede ver el proceso en time-lapse y el resultado, utilizando por primera vez acuarelas líquidas Ecoline. Espero les guste!! 
Feliz Navidad atrasa a todos y feliz Año Nuevo!!

In this vlog I show what I received on my mail, which is illustration related. Then I talk about wanting to do a Christmas greeting card and what inspired me to do it. You can see the process in time-lapse and the result, while using for the first time Ecoline liquid watercolours. I hope you like it!!
Merry late Christmas to everyone and Happy New Year!!

 

Correo Feliz / Happy Mail

Sobre Illustoria / About Illustoria

Illustoria es una revista estadounidense independiente de niños que descubrí por Instagram. Me gustó mucho el énfasis que ponen en ilustración a la utilización de cada edición, además del contenido y la temática enfocada en cada número. Es una revista diferente porque fue diseñada por personas creativas que vieron una falta de revistas con calidad, contenido y gráfica interesante para niños. Sus fundadores Joanne Chan y Mark Rogero han ido creciendo desde hace unos pocos años hasta llegar a tener 5 números y muy próximamente el número 6 estará disponible. Las publicaciones giran en torno al juego, un poco de cultura DIY, al contar historias por medio de cuentos cortos, reportajes y comics, que al mismo tiempo pueden ser disfrutadas por adultos. 

20171231_104404.jpg

Illustoria is an independent children's magazine from the US that I discovered by Instagram. I liked a lot the emphasis they put in illustration in each edition, besides of the content and theme focused on each number. It is a different magazine because it is designed by creative people that saw a lack of quality magazines concerned about content and good use of graphic for children. Their founders, Joanne Chan and Mark Rogero have been growing since few years ago until having 5 issues and the number 6 coming soon. The publications relate games, a little bit of DIY culture, storytelling by short stories, articles and comics, which at the same time can be enjoyed by adults.

 

Haciendo Una Tarjeta de Navidad /Making a Christmas Card

 

Sobre las Acuarelas Líquidas Ecoline / About Ecoline Liquid Watercolours

ecoline1.jpg

Desde hace algún tiempo quería comprar estas acuarelas porque sabía que los colores eran muy brillantes, distintos a las de las demás marcas. No estaba segura si comprar Ecoline o Dr Ph. Martin's y lo que no me convencía de las segundas era que no son tan transparentes como pienso que debería ser una acuarela. En Ecuador no venden las acuarelas Ecoline, a menos que uno compre al contrabando y las Dr Ph. Martin's se las encuentra en una tienda en Quito, pero son demasiado costosas. Aproveché que mi hermano estuvo en los Estados Unidos por unos días y me hizo el favor de comprar un paquete de 10 colores.

For a while I wanted to buy these watercolours because I knew their colours were very bright, different from other brands. I wasn't sure if I should buy Ecoline o Dr Ph, Martin's and that what it didn't convinced me was the colours of the second one weren't as transparent as I think watercolours should be. In Ecuador you cannot buy Ecoline watercolours, may you will find it on the black market and Dr Ph. Martin's are sold in one store in Quito, but they are very expensive. I took the advantage that my brother was in the US and I asked him to bring me a pack of 10 colours.

25591994_1982420808642705_171600798397017613_n.jpg

Los colores eran muy brillantes, vistosos y se mezclaban maravillosamente. Los efectos con el agua eran los mismos que el de una acuarela normal y si uno quiere conseguir tonos blanquecinos como las acuarelas convencionales, solo tiene que poner más agua. El proceso iba bien hasta que decidí poner una capa de agua con un poco de color para obtener el efecto de reflejo de vidrio, pero conservando la pintura de la primera capa. Realmente para mi como experiencia fue muy triste al ver que la pintura se reactivaba con el agua y dañando así mi dibujo. Después de lo que me pasó vi en la página web de la marca que esta acuarela no es a prueba de agua, pero en cada envase no describía esta peculiaridad, ni siquiera había esta información en el paquete en el que vino.

The colours were very vibrant, strong and the mixed marvellously. The effect with water were the same as a conventional watercolour and if one wants to get tones as normal watercolour, you just have to add more water. The process was going according to plan until I decided to put a layer of water with a bit of colour to get the effect of window reflection, but preserving the first watercolour layer. Actually for me was a very sad experience to see that the paint reactivates with water, and in this way damaging my painting. After what happened I went to their website and it was written that this material wasn't water proof, but on the water there wasn't any information about this, not even in the original package.

25626037_1982751455276307_627288972585055601_o.jpg

Sé que fue mi culpa porque tal vez no experimenté a fondo con el material y cometí el error de hacer algo serio o formal con algo que no estaba familiarizada. De todas maneras pienso que cada tipo de pintura tiene un nombre debido a la cualidad de su constitución. Por ejemplo los óleos se caracterizan por ser brillantes y al mezclarse y difuminar es algo relativamente maleable porque su secado es lento o con el acrílico que es un poco más mate que el óleo, se parece más al plástico, pero con este material hay que ser rápido porque se seca en pocos minutos o incluso segundos. Creo que si le das el nombre de acuarela a un determinado material, debería seguir las mismas cualidades que tiene una acuarela normal, sino cumple con estas condiciones debería tener otro nombre y ser claro sobre las limitaciones que este particular producto tiene. Un ejemplo de pintura que especifica sus condiciones son los Holbein Acryla Gouaches, que es una mezcla entre acrílico y gouache, donde el material tiene características de ambos medios y su naturaleza está incluso explicada en el nombre.

I know it was my fault because this time I didn't experiment the fullest with this material and I committed a mistake to do something serous or formal with something that I wasn't familiar with. Anyway I believe that each type paint should have its name according to their constitution and condition. For example, oils are known for being shiny in colour and very flexible for blending due to their long term dry ability or with acrylics that are a little bit more opaque than oils and have like characteristics more similar to plastic, but you have to be fast because they will get dry in few minutes or even seconds. I think if you give the name of watercolour to a determined material, it should follow the same qualities as a normal watercolour or if it doesn't follow these, it should have other name and it is a need to put their material limitations clear. An example of a paint that specifies its condition is the Acryla Holbein Gouache, which is a mixture between acrylic and gouache, where the material has characteristics of both mediums and the condition of its nature it is even explained on the name of the product.

25627151_1982742658610520_2647772533081397194_o.jpg

De todas maneras los tonos que se pueden lograr con las pinturas Ecoline son variados y tienen vida. Personalmente me gustan y pienso utilizarlo más en mis trabajos futuros, pero de ahora en adelante tendré más cuidado con esta primera experiencia.

Anyway the tones that you can get with Ecoline are very varied and they take life over paper. Personally I like them and I think I will use it for my future projects, but now I will be more careful because of this first experience.

 

Consejos Para Hacer una Tarjeta de Navidad / Tips to Make a Christmas Card

  • Tratar de hacer la tarjeta con anticipación, puesto que siempre surgen imprevistos en el proceso y acontecimientos que no podemos predecir.
  • Pensar en el texto al mismo tiempo que se piensa en la imagen. Muchas veces cuando trabajo, lo que predomina más es la imagen, pero a la hora poner texto no encuentro el espacio indicado o los colores del fondo tienen tantos detalles que no permite que se aprecien las letras.
  • Si se puede, utilizar un recuerdo relacionado con lo que queremos hacer. Pensar en experiencias personales hace de nuestro trabajo único, pero al mismo tiempo universal porque son experiencias basadas en sentimientos y los sentimientos es lo que nos conecta con los demás.
  • Tener en cuenta el formato. Si se quiere que solo sea digital o si va a ser impresa pensar si va a ser como una postal o va doblarse por la mitad. También las medidas y la ubicación, si es horizontal, vertical o si queremos que sea cuadrada. Y si es impresa pensar en los  tamaños de los sobres disponibles, pero incluso uno puede ser creativo y construir el suyo propio.
  • Si se trabaja por capas, escanear cada capa terminada, por si ocurre algún accidente. De igual manera guardar el archivo en formato PSD para poder hacer cambios posteriores.
  • Trabajar con un material con el que nos sintamos cómodos. Pero si se quiere experimentar, darse un tiempo con el material, porque como ya saben, pueden pasar desastres.
Mis amigos con mis tarjetas de navidad, 2016 / My friends with my Christmas cards, 2016

Mis amigos con mis tarjetas de navidad, 2016 / My friends with my Christmas cards, 2016

  • Try to make the card with lots of time in advance; you never know what can happen. So this is to prevent the existence of any accident on the way.
  • Think about the text and the image at the same time. Most of the time when I am working, I give more attention to the image and at the end I cannot find a space to put the text or the colours of the background have so many details that it is difficult to read the letters.
  • If you can use a memory related to what you want to say, do it. This will make your card unique, but at the same time universal. If we work over experiences that are based on feelings or how we felt in certain moment we will feel connected, because feeling is the thing that makes us relate to each other.
  • Take the format in consideration. If the card is going to be just digital or printed. If it is going to be printed like a postcard or is it going to be fold on the middle. The thin about sized and position, is your composition is going to work more as landscape or may be portrait or even squared. Also check the envelopes sizes you can find, and if there aren't any under the conditions you want, be creative and make your own.
  • If you work by layers, scan every layer just in case there is an accident that we can't predict. Also save your work in PSD format so you can change your image if you want in the future.
  • Work with a material that you feel familiar with. Or if you want to work with a new material give yourself a bit of time to experiment until you can think you got it.
Estefania Santos Christmas Card2.jpg

Espero les haya gustado esta publicación y espero que tenga un Feliz Año Nuevo!!

I hope you've liked this blogpost and I hope that you have a Happy New Year!!


Links:

Illustoria
Illustoria instagram

Ecoline liquid watercolors

Acryla Gouache

Music: Santa is Coming to Town, cover by Keum Bee, Alfie Hole and Hwansu Kang: https://soundcloud.com/keumb/santa-claus-is-coming-to-town


Más sobre mi / More about me

Instagram - Facebook - Youtube

Vlog de Ilustradora: Domingo relajado, dibujando en un partido de fútbol y tiempo en familia / Illustrator's Vlog: relaxed Sunday, Football/Soccer match drawing and family time

Video arriba y blog abajo / Video above and blog below

En este video muestro parte de mi día y como empecé un domingo relajado. Hablo un poco sobre mis plaens relacionados a la ilustración y voy a un partido de fútbol con mi familia. Un poco de dibujo al natural y drama de fútbol. Pueden ver también un poco de mi tiempo de calidad en familia. (Perdón, el video está en inglés. Espero próximamente para los siguientes videos poner subtítulos)

In this video I show part of my day and how I started a relaxed Sunday. I talk about some plans I intend to do related to illustration and I go to a football/soccer match with my family. A little bit of observational drawing and football drama. You can also see a bit of my family quality time.

 

Sobre Relajarse y la Planificación de Tiempo / About to Relax and Time Planning

Siento que a veces es muy difícil predecir como uno puede planificar su tiempo de acuerdo a un itinerario y saber exactamente el tiempo que uno va a tardarse para realizar cada actividad. De hecho casi toda mi vida he tenido problemas para calcular este tipo de cosas, a veces con ventajas y desventajas. Supongo que es solo cuestión de tiempo el conocerse y conocer sus tiempos para actuar en base a ellos. Aunque reconozco que en una carrera creativa el hecho de trabajar con técnicas nuevas y que existan imprevistos externos, además de tener otro trabajo para subsistir es algo muy poco controlable.

Mi sobrina Isabella / My niece Isabella

Mi sobrina Isabella / My niece Isabella

Al inicio de este video empiezo a hablar sobre algunos planes, pero a la final muchos de ellos se pospusieron o no pudieron ser llevados a cabo. Es esto de tener tal vez expectativas super altas con lo que puedo llegar a hacer, que a veces me llega a estresar porque en ocasiones no puedo llegar a mi objetivo deseado. Pero pienso que de vez en cuando tomarse el día a pesar la presión y las distintas posibilidades que uno puede crear, se puede uno dar permiso para hacer algo más relajado, que a la final podría energizarte para el resto del día o incluso la semana. Es por eso que en lugar de quedarme en casa y aprovechar el domingo para trabajar lo que pueda en mis ilustraciones, tuve un giro mucho más libre y lúdico. A pesar de que ya por la tarde, no puedo negar que tuve algunos sentimientos de culpa relacionados con mi productividad de aquel domingo. De todas maneras uno siempre tiene que estar atento y dispuesto a disfrutar de cada momento y pues nunca se sabe cuándo ni de dónde la inspiración llegará.

I feel sometimes that it is very difficult to predict how one can plan owns time according to a schedule and to know exactly the time that is going to take to conclude each activity. In fact, almost all my life I’ve had problems to calculate these kinds of things, sometimes with advantages and disadvantages. I suppose it is a matter of time to know yourself and know your times so you can act according to them. Even though I recognize that in a creative career the fact of working with new techniques and that external improvisation exist, beside of having a day job in order to pay the rent it is something that is not that manageable.

Mi sobrina Ana Paula / My niece Ana Paula

Mi sobrina Ana Paula / My niece Ana Paula

At the beginning of this video I start to talk about some plans, but at the end most of them were delayed or they could not be done. It is this of having super high expectations of what I can get the chance to make, that sometimes makes me feel stressed out because at moments I cannot reach my goals. But I think that once in while taking the day off besides the pressure and different possibilities that one can create; you can give yourself permission to do something more relaxed, that at the end it could energize you for the rest of the day or even for the week. This is why that instead of staying at home on Sunday and take advantage that I could had worked more on my illustrations, I had a more free and ludic turn, even though that day in the afternoon I had guilty thoughts about my productivity. Anyway one always has to pay attention and be able to enjoy each moment, because you never know where or when inspiration will arrive.

 

Sobre Dibujar al Natural en un Estadio / About Doing Observational Drawing at a Stadium

El boceto del domingo futbolero /  The sketch to the Football Sunday

El boceto del domingo futbolero /  The sketch to the Football Sunday

Sobre el ejercicio de dibujar al natural, además de ser una gran práctica para el dibujo o incluso un gran ejercicio de calentamiento, es también una experiencia enriquecedora para los sentidos. En esta ocasión era mi primera vez dibujando en un estadio y al principio me fue muy difícil por todo lo que pasaba a mí alrededor, el ruido, los movimientos, etc. Siento que no estaba poniendo atención a la composición y en cada parte había cada detalle pequeñito, por lo que tomaba un poco más de tiempo de lo general para terminar mi boceto. Pero sin duda fue una experiencia alternativa que me gustaría volver a repetir, aunque también representó un desafío. En un estadio uno puede enfocarse en su arquitectura, en la multitud, en personas en particular para captar sus posiciones, actitudes, los movimientos, en las pancartas de los fanáticos, la manera en cómo se canta una barra, los dichos y las expresiones, los abucheos  y gritos de euforia de la tribuna, en los vendedores ambulantes, los jugadores, los reporteros. A veces la gente está súper concentrada que en el partido que a momentos cuando crees que es tu oportunidad para pasar desapercibido al dibujar a alguien desconocido, es un momento que se tiene que aprovechar.

Mi papá y mis hermanos en el estadio de Liga / My dad and my brothers in the stadium of Liga

Mi papá y mis hermanos en el estadio de Liga / My dad and my brothers in the stadium of Liga

About the exercise of observational drawing, besides of being a great drawing practice or even a great warm up exercise, it is also an enriching experience for the senses. In this occasion it was my first time drawing in a stadium and at the beginning it was very difficult for me because of everything that happened on my surroundings, the noise, the movements, etc. I felt that I wasn’t paying attention to the composition and that each small thing had a tiny little detail, which took more time than the expected to finish my sketch. But I have no doubts that it was an alternative experience that I would like to repeat, even though it was also a challenge. In an stadium you can focus on the architecture, on the movements, of the signs of the fans, the way a song is sang, the sayings and expressions, the boos and euphoric screams of the sport fans, on the sellers, the players, the reporters. Sometimes people are very focus on the match that there are moments there is a chance to be unnoticed and draw someone you don’t know; it is a moment that you can take the advantage of.

 

Pensando en Manuel Marsol / Thinking about Manuel Marsol

Screenshot_20171225-225301.png

Esta experiencia me hizo pensar en el proceso del ilustrador Manuel Marsol para realizar algunas de sus ilustraciones para su libro “Mapa despegable <<MADRID>>” editado por Patológico. Yo vi estas ilustraciones por Instagram y me parece que capturaron el indicado ambiente emotivo de un lugar tan vibrante, como un estadio de fútbol puede llegar a ser. La utilización de colores brillantes y el enfoque en los detalles más pequeños provoca que uno se ponga en la última fila del Santiago Bernabéu y que sienta el furor de su hinchada. Para esto me pregunto si habrá más ilustradores que se enfoquen en este tipo de espacios y que reflejen la actividad dentro de lugares tan monumentales. Estoy segura que sí, pero ya mismo me voy a dormir y creo esto sería material para otro tema de un nuevo post para este blog. Hasta entonces en la próxima publicación trataré sobre como concluí unas de las cosas que había mencionado al inicio de este video con un aire navideño, aunque ya es un poco tardío.

Feliz Navidad para todos!!

Screenshot_20171225-225306.png

This experience made me think that the process of the illustrator Manuel Marsol to create some illustrations for his book “Mapa despegable <<MADRID>>” edited by Patológico. I saw these illustrations on Instagram and I though they captured the right cheery atmosphere of a vibrant place, as a football stadium can be. The use of vibrant colours and the focus of small details make that one can be on the last row the Santiago Bernabéu stadium and feel the furore of its fans. For this I question myself if there more illustrators out there that narrow their attention into these spaces that reflect the activity inside these monumental places. I am sure there are, but I will go to bed soon and this could be material of another post for this blog. Until then for the next post I will try to conclude a thing I mentioned at the beginning of this video with a Christmas touch, even though it is a little bit late for that already.

Merry Christmas to everybody!!

Screenshot_20171225-225310.png


Más sobre mí: / More about me:

Instagram - Youtube - Facebook

Malas y Buenas Noticias + Mostrando el Proceso de un Proyecto / Bad and Good news + Showing a Project Process

Mira el video y la descripción abajo. / Read the description and watch the video below.

En este video hablo un poco sobre la evolución de mi horario, la posibilidad de ir nuevamente a la Feria de Bolonia y muestro el proceso de mi proyecto "Parade", parte de mi trabajo de graduación de mi maestría y expuesto en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

In this video I talk about the evolution of my schedule, the possibility to go again to Bologna Children's Book Fair and I show the process of my Project "Parade" , part of my graduation work from the MA and exhibited in Guadalajara International Book Fair.

Parte del proyecto Parade (mi papá recibiendo una limpia) / Part of the project Parade (my dad receiving a cleaning

Parte del proyecto Parade (mi papá recibiendo una limpia) / Part of the project Parade (my dad receiving a cleaning

Hasta la próxima semana!! / Until next week!!



Más sobre mi / More about me

Facebook - Instagram - Youtube

Plan de Acción como una Ilustradora Amateur / Action Plan As An Amateur Illustrator

Haciendo un Horario + Mi Abuelita Lee mis Libros Álbum / Making a Schedule + My Grandma Reading my Picturebooks

portada video 2 Snapshot_9.jpg

En este video hablo un poco de como tomar acción para encontrar balance entre mi trabajo como profesora e arte y mi trabajo como ilustradora. Luego muestro una ilustración muy básica en la que estoy trabajando y hablo de la visita de mi abuelita al estudio. Pueden ver el video abajo. (Lamento que todavía no hay subtítulos, pero cuando tenga vacaciones del colegio, me dedicaré a trabajar en ello.)

In this video I talk about how I took action in order to find balance between my day job as an art teacher and my work as an illustrator. Later on I show a very basic illustration I am currently working on and I talk about my grandma visiting the studio. You can watch the video bellow.

Porque compré el planning kit the Franner y las cosas no han llegado todavía, improvisé para hacer un horario básico y me di cuenta que mi trabajo como maestra de arte se toma toda mi semana.

Because I bought Frannerd planning kit and the items haven't arrived yet, I improvised to make a rough schedule and realized my day job takes over my week.

20171126_123222 new.jpg

Mi abuelita leyendo "Salvaje" de Emily Hughes, se lo pasó genial y le encantaron las ilustraciones.

My grandama reading "Wild" by Emily Hughes, she had a great time and she loved the illustrations.

20171125_154122 new.jpg

Gracias por pasar por aquí! / Thanks for stopping by!


Cosas mencionadas en el video / Things mentioned on the video

Frannerd (Francisca Meneses)

Franner planning kit at Etsy

V&A Competition

House of Illustration Competition

World Illustration Awards

MA Children's Book Illustration

Salvaje por Emily Hughes y su tumblr

Wild by Emily Hughes and her tumblr

Hilo sin Fin por Mac Barnett y Jon Klassen; Jon Klassen tumblr

Extra Yarn by Mac Barnett and Jon Klassen; Jon Klassen tumblr 

Antes de este video leí un blogpost de Ohh Deer, How to Balance your job + Creative Passion, pero no se si algo influenció en esto.

Before this video I read this Ohh Deer blogpost, How to Balance your job + Creative Passion , so I don't if something from there influenced something in here

Música al final del video por L-Like, Remix de Ella Fitzgerald y Louis Amstrong "Dream a Little Dream of me"

Music at the end of the video by L-Like, Remix of Ella Fitzgerald and Louis Amstrong "Dream a Little Dream of me"


Más Sobre mi / More About me

Facebook - Instagram - Youtube

Encontrando un Balance como Ilustradora Amateur y la Vida Después de la Graduación / Balancing Life as an Amateur Illustrator After Graduation

Para continuar con el blog, pensé que era buena idea intentar utilizar Youtube como una herramienta. En este video hablo sobre algunas de mis experiencias relacionadas con encontrar un balance con la ilustración y mi trabajo actual. También hablo un poco sobre fan art y la FIL de Guadalajara.

Perdón el video está en inglés, pero prometo poner subtitulos para futuras publicaciones.

Snapshot_0.png

In order to continue to have a blog, I thought it was a good idea to try Youtube as resource. In this video I talk about some experiences related to issues of having balance in illustration and having a day job. Also I am trying fan art and talking about a bit of FILG 2017.

Siento haber estado ausente, pero en el video explico el por qué de ello. Si les gustaría que hable de algún tema diferente, por favor déjenme un comentario.

I am sorry that I have been away, but in the video I am explaining why. If you would like me to talk about a different topic you would like to know, please let me a comment.



Más sobre mi / More about me

Instagram - Facebook - Youtube

Mis Libros Álbumes Favoritos, Parte II / My Favourite Picture Books, Part II

Esta es la segunda parte de mis libros álbumes favoritos dentro de mi colección.

This is the second part of my favourite picture books inside my collection.

“Tener un Patito es Útil” por Isol

A este libro le sobra presentación, es un clásico en cuanto a estructura y formato, especialmente en Latinoamérica. Lo descubrí en mi primera clase de ilustración en la universidad y fue una gran sorpresa ver la utilización del libro en concertina compaginado con la trama de la historia. Isol utiliza dibujos simples y fácilmente reconocibles con dos colores. La historia transcurre empezando con el niño y cuando uno da la vuelta al libro, ve la misma historia contada por otro personaje, para esto el uso de los colores ayuda notablemente. Hacer un libro en concertina es complejo, puesto que se tiene que justificar el formato y en este caso la idea funciona perfectamente con la historia y el diseño.

“Tener un Patito es Útil” by Isol

20170806_134015.jpg

This book does not need introduction; it is a classic according to structure and format, especially in Latin America. I discovered it in my first illustration class at university and it was a great surprise to see the use of a concertina book in tune with the story. Isol uses simple drawings and easily recognizable, with two colours. The story pass by starting with the little boy voice and when you turn the book around, you can see the same story told by other character, for this colours help a lot. Making a concertina book is very complex because you have to justify the format and in this case it works perfectly well with the story and the design.

 

“Daqui Ninguém Passa!” por Isabel Minhós Martins y Bernardo P. Carvalho

20170806_134527.jpg

Recuerdo que este cuento lo encontré en la colección de una amiga mía, Chiao. El libro llamó mi atención por la valiente utilización de los marcadores con colores vivos y mezcla de diversos materiales complementados con el fondo blanco. Bernardo Carvalho realizó otro libro que tiene una técnica muy parecida, que se llama “Quintais”, el cual también es maravilloso, pero lastimosamente no quedan más copias disponibles por el momento. En este caso las ilustraciones juegan con el paisaje pictórico, representado por las hojas en blanco, de forma divertida. La historia es simple, pero indirectamente trata sobre temas políticos, la unión del pueblo y revolución.

“Nobody passes!” by Isabel Minhós Martins and Bernardo P. Carvalho

20170806_133841.jpg

I remember that I found this storytelling inside the collection of my friend Chiao. The book called my attention by the brave use of markers with bright colours and a mix media, complemented in a white space. Bernado Carvalho made other book that has a very similar technique, called “Quintais”, which is also wonderful, but sadly there aren’t copies available at the moment. In this case the illustration play with the pictorial landscape, represented by white pages in a fun way. The story is simple, but indirectly it is about politic themes, the people union and revolution.

 

“Soy un Artista” por Marta Altés

20170806_134820.jpg

Creo que Marta es conocida mucho por su sentido del humor y la narrativa en sus cuentos. Recuerdo que tuve un tutorial con ella, algunos compañeros me habían dicho que tenía un bueno ojo para analizar y contar historias, lo cual comprobé que era cierto. En “Soy un artista” hay mucha comparación entre lo que piensa el niño (el personaje principal) y su madre y esto es lo que vuelve carismático al cuento, porque nos podemos identificar con ambos personajes en varias situaciones. Las bromas son una constante en la historia, incluso hasta el final. Pienso que los libros álbumes de Marta son buenos ejemplos para analizar composición, utilización de doble página, sorpresas y el éxtasis en el ritmo de la historia.

“I am an Artist” by Marta Altés

20170806_134956.jpg

I believe Marta is much known for her sense of humour and the narrative of her storytelling. I remember that I had a tutorial with her, some of my classmates had told me that she has a good eye to analyse and tell stories, which I proved it was right. In “I am an artist” there is a lot of comparison between what the little boy (principal character) and his mother think and this is what it turns the story charismatic, because we can identify with both characters in several situations. The jokes are constant in the story, even until the end. I think that Marta’s picture books are a good example to analyse compositions, the use of spreads, surprises and ecstasy in the rhythm of the story.

 

“Diapasón” por Laëtitia Devernay

20170806_134901.jpg

Lo que primero salta a la vista de este libro es el formato en vertical, no es muy común encontrarse con libros alargados como éste. El formato se justifica con la historia, que está hecha para abordar un paisaje musical desde el cielo y los árboles. La falta de texto enfatiza la imaginación de sonidos y movimientos. Diapasón termina con el concierto, pero concluyendo al mismo tiempo con un pequeño mensaje secundario que encierra a la historia. Este libro fue ganador del premio Bologna Ragazzi del 2011 y el CF Picture Book Festival del 2010.

“Diapason” by Laëtitia Devernay

20170806_133929.jpg

The first thing that caught my eye when I saw this book was the vertical format; it is not very common to find long books like this. The format is justified with the story that is made to approach a musical landscape from the trees and the sky. The lack of text emphasises sounds and movement imagination. Diapason ends with the concert, but finishes at the same time with a little secondary message that encloses the story. This book was the winner of the Bologna Ragazzi Award of 2011 and the CF Picture Book Festival of 2010.

 

“Mi pequeño hermano invisible” por Ana Pez

20170806_134631.jpg

Este libro obtuvo una mención especial como Opera Prima en los Bologna Ragazzi Award del 2015. Es increíble como Ana Pez por medio de colores complementarios, tal vez por serigrafía, y con la ayuda de unos lentes, hace que la historia cobre vida y sentido. Los escenariosdobles que trascurren en la historia tiene un gran sentido de detalle y además de ser muy inteligentes con la narrativa. Especialmente cuando existe un objeto interactivo, como los lentes, los niños toman mayor interés por el juego de las imágenes (lo he comprobado con mis sobrinos), como si fuera mágico. Este es un libro para jugar.

“My invisible little brother” by Ana Pez

20170806_134108.jpg

This book had a special mention in Opera Prima as part of the Bologna Ragazzi Award of 2015. It is incredible how Ana Pez by complementary colours, may be by screen-printing, and the help of a pair of glasses, makes the story to come alive and create sense. The double scenarios that pass by the story have a great sense of detail and moreover they work intelligently with the narrative. Especially when there is an interactive object, it brings more to children’s attention for the game of the images (I’d proved it with my nephews), as it was magical. This is a book to play.

Si tienen algún libro álbum favorito que quisieran compartir y recomendar, cualquier comentario es bienvenido.

Hasta la próxima semana.

If you have a favourite picture book that you would like to share or recommend, any comment is welcome.

Until next week.



Más sobre mi / More about me

Facebook - Instagram

 

Querida Amiga, / Dear Friend,

Una Carta Para Alguien Que Quiera Renunciar Una Carrera Creativa

A Letter For Someone Who Wants To Quit A Creative Career

DSC00687.JPG

Querida amiga,

No hemos hablado hace mucho tiempo, espero que te encuentres bien donde quiera que estés. Te escribo porque algunos amigos que tenemos en común me dijeron que estabas planeando renunciar y por esto me sentí muy mal al respecto. Justo ahora he encontrado el valor para decirte que por favor reconsideres este pensamiento. Yo sé que no tengo mucha experiencia, pero lo que tengo es la pasión necesaria de aconsejarte que le des otra oportunidad.

Dear friend,

We haven’t talk to each other since a long time ago; I hope you are alright wherever you are. I write to you because some of our friends in common had told me that you were planning to quit and I felt very sad about it. Just now I had the courage to tell you to please reconsider this thought, from whatever situation you are passing through. I know that I don’t have that much experience, but what I have is passion to advise you to give it another chance.

Reconozco que es duro ser una persona creativa y especialmente por depender de una carrera en este campo, porque lo que hacemos viene de nuestras ganas de expresarnos y de la misma manera buscamos que nos acepten. La aceptación de las personas que nos rodean, nuestros profesores, de un editor, de un publicista, un agente, el que a alguien le gustemos y que algún día nuestro trabajo sea publicado y reconocido. No puedo garantizarte de que esto me pase a mí o a ti; no sabemos lo que nos depara el futuro. Pero de lo que estoy segura (al menos en mi caso, pero también podría aplicarse al tuyo), me gusta dibujar y crear, esto me hace feliz y por el lapso en el que me sea posible para hacer que esto pase, lucharé para hacer un espacio para ello cada vez que mi tiempo lo permita. Incluso más allá de las expectativas, y cuando lo vez de esta manera, todo este peso sobre nuestros hombros será cada vez más liviano.

 I recognize it is hard to be a creative person and especially for depending in a career in this field, because what we do comes from our willingness to express ourselves and so in a way we are seeking for acceptance. Acceptance of the people near us, our teachers, an editor, a publisher, an agent, to be liked and that someday our work will be published and recognized. I cannot guaranty you that this is going to happen to me or to you; we don’t know what can the future hold for us. But I am sure for one thing (and I can just talk for me, but may be this can also apply for you), I like to draw and create, this makes me happy and for the term I am able to make this happen, I will fight to make a space for it every time I can. Even beyond the expectations, and when you see it like that, all this weight in our shoulders will be lighter and lighter.

DSC00847.JPG

Creo que continuar, esto de caerse y levantarse es con un músculo que necesitamos desarrollar; después seguro lo dominaremos. Pero no quiero decir que todo en nuestras vidas debe ser solo enfocado en nuestro lado creativo. Lo que estoy tratando de decir es que si nuestro arte todavía no paga las cuentas, es necesario un empleo estable, porque seamos honestas, tenemos que sobrevivir de alguna manera. Pensemos en tener un trabajo de medio tiempo o algún otro tipo de ingreso y también reservar tiempo para nuestro arte y esto nos liberará de alguna manera. Creo que cuando no hay una presión como esta en nuestro trabajo, podremos dedicarnos a lo que realmente queremos hacer, las ideas que queremos explorar, la nueva técnica que hace meses estábamos pensando en intentar.

I guess to continue this of falling and getting up is a muscle that we need to develop; later on we will master it. But I don’t mean that all in our lives need to be just focused on our creative side. What am trying to say is that if our art is not yet paying the bills, we still need to keep the day job, because let’s be honest, we need to survive somehow. Let’s think about of having a part time job or a source of income and also taking time to our art will allow us to be free. I believe when there is no longer such pressure into our artwork, we can dedicate to what we really want to do, the ideas we want to explore, the new technique we were thinking to try months ago.

Así como seguiremos en la labor, tendremos más trabajo, más ilustraciones y podremos intentar aun tratar de conseguir nuestra meta, eventualmente los no se convertirán en tal vez y después en “sis”. Esto es lo que yo creo, pero tú eres la que tiene el poder de quedarte y seguir trabajando duro o ir por el camino más fácil de renunciar. Cualquiera que sea tu decisión, todavía me preocuparé por ti y aún podrás contar conmigo. Estoy aquí para ti amiga.

Deseándote lo mejor siempre.

Abrazos de oso,

Estefanía

 As we keep going we will have more work, more illustrations and we can still try to reach our goal, eventually no-s will become in may be-s and later on yes-es. This is my believe, but you are the one who has the power to stay and keep working hard or go for the easiest way of giving up. Whatever your choice is, I still will care about you and you can count on. I am here for you my friend.

Wishing you the best always.

Bear hugs,

Estefania

DSC00765.JPG

Links

Este contenido fue inspirado en los libros:

  • "Libera tu Magia" de Elizabeth Gilbert
  • "Art & Fear" de David Bayles y Ted Orland

This content was inspired on the books: 


Más sobre mi / More about me

Facebook - Instagram

La Espera / The Wait

Mi experiencia después de graduarme de la maestría en Ilustración de Cuentos de Niños 

My experience after graduating from a MA in Children’s Book Illustration

20170128_160053.jpg

Después de tener un año y medio intenso, lleno de esfuerzo, estudiando ilustración de cuentos de niños, pensar que todo llegaría al final era inevitable. Viniendo de una familia donde la única persona que seguía una carrera creativa era yo, el definir un camino como plan de vida era algo necesario, pero siempre cuestionado por otros. No fue fácil definir un plan de acción y aventurarse por el camino silvestre de los sueños, pero fue justo apostar por las ganas, la vocación y un poco por la ingenuidad de la posibilidad. Con esto me refiero a que esto de ser ilustradora y el poder vivir de ello, llegue ser una realidad en un futuro cercano.

After having an intense year and a half full of effort studying Children’s Book Illustration, to think about that everything will arrive to an end was inevitable. Coming from a family where the only person following a creative career was me, defining a path as a life plan was necessary, but always questioned by others. It wasn’t easy to make an action plan and adventuring through the wild way of dreams, but it was fair to gamble for willingness, vocation and a bit of the naivety of possibilities. What I am referring is that this of being an illustrator and be able to live from it, can become a reality in a near future.

20170128_142028.jpg

Mi primera estrategia  en este plan de vida fue participar en la exhibición  de graduación de mi programa en Londres, incluso si yo no podía atender. Recuerdo que viajé el domingo desde Heathrow y llegué a las 11 de la mañana del lunes a Quito. Abracé a mi familia, repartí regalos y dormí por un día y medio, porque aparte de lo cansada que estaba, atrapé un resfriado súper fuerte y el periodo me llegó en el avión. A penas me desperté, tuve que trabajar en las maquetas de mis cuentos para que llegaran a la exhibición a tiempo, las terminé y envié todo con las justas. Pero no acabó ahí, tenía que completar mi página web para que los editores o las personas que atenderían a la muestra puedan ver una extensión de mi trabajo. Fue una semana muy fuerte, pero el trabajo no acabó con la exhibición.

My first strategy in this life plan was to participate in my graduation show in London, even if it wasn’t possible for me to attend. I remember that I travelled a Sunday from Heathrow and arrived Monday at 11 am to Quito. I hugged my family, gave some presents away and slept for a day and a half, because besides of the tiredness, I caught a strong cold and my period surprised me on the airplane.  As soon as I woke up, I had to work in my dummy books so they can arrive to the exhibition, I finished them and I sent everything just on time. But it didn’t finish there; I had to complete my webpage so all the editors or people that attend to the show could see an extension of my work. It was a very hard week, but even though the work didn’t finished with the exhibition.

slideshow

Lo que continuaba era prepararse para Bolonia, la feria de libros de niños más grande del mundo. El programa del que me había graduado, tiene un stand todos los años en la feria y por supuesto esta oportunidad no podía desperdiciarla. Por lo que después de la exhibición de Londres a inicios de febrero 2017 me dediqué al cien por ciento a trabajar en sacar más material para el portafolio, material publicitario y tener listo tres maquetas por cuento. Todo esto tenía que ser enviado una semana antes de que manden los proyectos desde mi universidad en Cambridge a Italia y yo estaba en Quito. Trabajando día y noche ininterrumpidamente, el material estaba listo y enviado, y yo podía preocuparme por el viaje a la feria. Para prepararme, decidí hacer una base de datos de todas las editoriales que me gustaban y que asistirían a Bolonia. Envié como cien emails, los mandaba hasta en el aeropuerto, en los buses que tomaba desde España a Italia, pero para el poco tiempo que tenía pude conseguir cuatro entrevistas. Otro de mis intentos ha sido el contactar con editoriales nacionales y las editoriales que habían gustado de mi trabajo en el stand de mi College en Bolonia.

The pursuit was to be prepared for Bologna, the biggest Children’s Book fair in the world. My MA has a stand every year at the fair and of course I could not waste this opportunity up. So after the exhibition in London at the beginning of February 2017, I dedicate myself a hundred per cent to work and produce more material for my portfolio, advertising material and have ready three dummy books per picture book I had. All of this had to be posted a week before all the projects were shipped from my university in Cambridge to Italy and I was in South America. Working day and night uninterruptedly the materials were ready and sent, so I could take care on planning the trip to the fair. To prepare myself, I decided to make a data base of all the editorials that I liked and that would go to there. I sent like a hundred emails, I sent them from the airport and from the buses I took from Spain to Italy, but for the few time, I could get 4 interviews. Another of my attempts had been contacting publishing houses from country and editorials that like my work at my college stand in Bologna.

slideshow

Además, al volver de Europa me inscribí a los concursos de ilustración que me gustaban y estaban disponibles. También he tratado de informarme sobre lo que otros ilustradores alrededor del mundo y como ha sido su experiencia. Incluso me compré algunos libros para tener un bagaje más amplio en cuanto a arte y negocios, contratos, etc… Adicionalmente he buscado trabajo como maestra de arte para tener una situación económica estable, porque pienso que se acopla muy bien con la carrera de ilustración infantil.

Furthermore, when I came back from Europe, I applied to illustration competitions that I like and that were available. Also I’ve tried to inform me more about other illustrators around the world and how have been their experiences. Even though I bought some books to grow my cultural background about art and business, contracts, etc… Additionally I’ve searched jobs as an art teacher in order to have a stable economic situation, because besides the stability a day job can bring you, it can also match with a career in Children’s Book Illustration.

Pero a pesar de toda la entrega, últimamente he sentido que mi tiempo y mis energías se han desgastado un poco, porque no veo muchos resultados. El título de este post se la llama La Espera porque todo este tiempo no he parado de hacerlo, esperar.

Despite all the devotion, lately I’ve felt that my time and my energy has been worn a bit, because I don’t see many results. The title of this post is called The Wait because all this time I haven’t stopped doing it, waiting.

Después de la exhibición en Londres, a pesar de estar muy ocupada, esperaba el contacto de un editor, un agente, de alguien que le haya llamado la atención mi trabajo, pero nada sucedió. Lo único que pasó fue que alguien que trabajaba en un museo famoso en esa ciudad comenzó a seguirme en Instagram, pero no hubo un contacto formal.

After the exhibition in London, although I was very busy, I waited the contact of an editor, an agent, someone that my artwork called the attention to, but nothing happened. The only thing that happened was that someone working on a very famous museum in London started to follow me on Instagram, but there wasn’t any formal contact.

De Bolonia en cuanto a entrevistas, conseguí otras tres entrevistas más, pero incluyendo las que tenía solo 3 fueron “exitosas”. De las entrevistas exitosas, algunas editoriales quedaron en contactarme para futuros proyectos y otras me pidieron que envíe mi material nuevamente. He enviado el material pero no hay respuesta hasta ahora. Ni siquiera han abierto mi documentos que fueron enviado por Wetransfer, no he recibido emails ni por cortesía.

From my interview experience in Bologna, I got other three more interviews at the fair, but including the ones I had, only three of them were “successful”. From the successful interviews, some editorials said that they will contact me for future projects and others asked me to send my information and projects again. I’ve sent the material they asked for, but there was no answer until now. They even haven’t opened the documents I sent them by Wetransfer, and I haven’t received emails replying not even for courtesy.

slideshow

De igual manera en las editoriales nacionales, no tienen proyectos por el momento o no contestan. Luego, pude contactarme con una editora muy simpática de una editorial española muy fuerte en Latinoamérica que le ha gustado mi trabajo, y por esto quería conversar conmigo para quedar en tomar un cafecito, y ya va a ser un mes del cafecito prometido, incluso haciéndole acuerdo.

Similarly with the national editorials, they don’t have projects for the moment or they don’t answer. Later on I could get in touch with a nice editor in Ecuador, from a Spanish publishing house very strong in Latin America, that liked my work, and for this she wanted to talk to me over a coffee and now it is going to be a month of that promised coffee, even if I remind her several times.

Sobre el stand de mi universidad, nuestra crítica llegó después de casi dos meses, pero solo fui contactada por una editorial china que no se acopla con mi estilo ni con lo que hago y una ONG británica que me propuso proyectos muy demandante y bajo condiciones demasiado estrictas, al cual tuve que decir no gracias. De los CVs enviados a colegios en mi país tuve dos interesados, en el que el primero llegó solo a una entrevista telefónica y el segundo despuésuna entrevista y una clase de prueba no me ha contactado. Los libros que ordené por internet todavía no han llegado y ya tenían que hacerlo, pero Amazon decidió hacerme esperar más de lo debido

About my university stand, our critic arrived almost after two months, but I was just contacted by a Chinese editorial that doesn’t match with my style neither with what I do. Then a British NGO proposed me a demanding project and under very strict conditions, which I had to say no thank you. From the CVs sent to schools to apply as an art teacher, I had two interested. The first one just lead to a telephonic interview and the second one after an interview and pilot class hasn’t reached me yet. The books that I ordered by internet haven’t arrived and they had to been here already but Amazon made me wait more than the expected.

Todos los días veo mi teléfono para ver si llega un mensaje, abro mi computadora y chequeo todos mis emails, incluso reviso nuestro buzón varias veces al día. Sí, estoy cansada de esperar y de estar en casa a propósito porque hay paquetes que me tienen que llegar, gente que me va a escribir, etc… Estoy cansada porque no hay nada más decepcionante que el silencio, incluso así sea de una empresa como Amazon.

Every day I see my telephone to check if there is any message, I open my laptop and look all me emails, even look at my postbox several times a day. Yes, I am tired of waiting and be at home on purpose because there are packages that have to arrive, people that is going to write to me, etc.. I am tired because there is nothing more disappointing than silence, even if it comes from a company like Amazon.

No es que me esté echando para atrás en mi carrera y que ya no crea en mí, es solo que es difícil tener esperanzas al comienzo cuando muchas puertas se te cierran. Es por esto que tomo la decisión de virar la página y seguir teniendo nuevos proyectos e ideas, pero sin enfoque en la espera. Pienso que tengo todavía mucho porque pelear y cuando me acuerdo del mail que no llega, de lo entrevista que no fue, de la competencia que todavía no es anunciada, recuerdo momentos como cuando estuve en una entrevista no exitosa frente a frente con la editora de Flying EyeBooks en Bolonia, que a pesar de haberme dicho que mis ilustraciones son muy bonitas pero que no va con el estilo de la editorial, le saqué una sonrisa con una de mis cuentos. Esa risa fue para mí la crítica más motivadora y honesta que alguien me ha mostrado sin siquiera decirlo y que me dio una retroalimentación, confirmándome que la historia de mis cuentos o el juego de palabras que uso funciona. También me acuerdo cuando una editora italiana de una casa editorial súper cooly posicionada en Italia, se le iluminaron los ojos con mis dibujos. De todos modos tener esa información de que tu trabajo funciona, por más pequeña señal que sea, es mi motor para seguir creando y parar de esperar las cosas, sino hacer que sucedan.

It is not that I am stepping back and that I don’t believe in myself, it is just it is difficult to have hope at the beginning when many doors close to you. And for this I take the decision to turn the page and keep going in order to have new projects and ideas, but without focusing on the wait. I think that I still have a lot to fight for and when I remember the email that doesn’t arrive, the interview that didn’t go well, the competition that is not announced yet, I remind moments like when I was in a non-successful interview with the editor of Flying Eye Books in Bologna, even though she told me that my illustrations were beautiful but it didn’t match their editorial style, I made her smiled with one of my picturebooks. For me that smile was the most motivating and honest critique that someone had shown me, without even saying it and that gave a feedback confirming me that my stories or the game of words I use work. Also I recall when an Italian editor of a super cool and established publishing house in Italy, lit her eyes when she was looking at my drawings. Anyway having this information that your art works, even if it just a tiny signal, it is my engine to keep creating and stop waiting for things, but to make them happen.

photo by: Yun Chiao Lin

Al día siguiente de escribir esto me pinté el cabello de morado y llegó una propuesta laboral como maestra de arte de uno de los colegios a donde envié mi CV. Dos días después, aunque no es un proyecto muy emocionante y un poco extraño, conseguí mi primera comisión, pero los libros de Amazon todavía no llegan.

The next day after writing this, I dyed my hair purple and got a job offer as art teacher of one of the schools I sent my CV to. Two days later, even it is not a exiting project and a little bit weird, I got my first commission, but the books from Amazon haven’t arrived yet.



Más sobre mi / More about me

Facebook - Instagram

My babies are flying to London

While I am in Quito, my dummy books are travelling to the our Grad Show in London. Hopefully they will arrive on time for the beginning of the exhibition in the Gallery today morning. All my classmates and professors have done a great effort for this very important week. I wish I could be there with everyone

20170202_122150.jpg

If you want to join the exhibition, it is from the 7th to the 11th of February at Candid Gallery, near Angel station.

You can check the event on Facebook as "Graduation Show Children's Book Illustration".